Analyzer

アメリカに住んでいた、ある高校生の記録。 (元ブログ名「星条旗と俺。」)

スポンサーサイト

Posted by yonish on

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

この記事をシェアする!
拍手する

なぜか変換できない

Posted by yonish on   7 comments   0 trackback

iOS5使ってたら凄いことに気づきました。

ちゅうが変換できない


昨日「直線」って入力しようとして気づいたんですが…
…「ちょく」とか「ちゅう」が変換できない。。



これはひどい。




色々試してみると、どうも「ちゃちゅちょ」が入力できないようで。

「ちゃちゅちょ」なんてモロに変換した暁にはもはや原型を留めない結果に。

vや父

vや父って…何ぞ(


ちなみに他にも色々やってみました。

Before      After
ちょうちょ → vようvよ
がちょう → gあっよう
ピカチュウ → おいかちゅう
チャンス → 不安し
こちょこちょ → い一個vよ
ぶちょう → 状態、秒、入試、兵庫県…(ぇ


…なんということでしょう。


でも、これも一定ではなく…
「ピカチュウ」をもう一度変換したら、
今度は「陽なっい」なんていう選択肢が出てきました。


もはや意味不明です。




このiPodは僕にちゃちゅちょ無しで生きていけと言うのか…



それともこれは、
今までちゃちゅちょをぞんざいに扱ってきた僕への天罰だというのか…(何




そんなことを思い始めて…たような気がするそんな時。



…できたんです。


「cha」で。。


僕はちゃを「cya」で入力する癖があったのですが、
「cha」や「tya」ではうまく行くことが判明。。

一体何が違うと言うのでしょうかね…(-_-;)



でも取りあえず良かった…これで「直線」って入力できますよ。

ピカチュウ、やったね!(ピッカー!


でもどうしてこういうバグが発生してしまうのか…
Appleは「cya」がお嫌いなんでしょうかね。。



…何はともあれ、一件落vやくです。。(ぁ


スポンサーサイト

この記事をシェアする!
拍手する

Comment

雪華 "No title"
プログラムについてはよくわかりませんが
日本語のローマ字表記法にすごく忠実な変換がされてるんじゃないですかね?
「ちゃ・ちゅ・ちょ」はローマ字表記だと「ch」が定型になってるはずですし、
もしくは「タ行」の派生としてみると「ty」となるっていうものかと・・・・

公式なローマ字表記って実は柔軟性がないので
たぶん「cya」はお役所書類だと受け付けてくれないと思いますょー
2011.10.17 07:34 | URL | #ZJmJft5I [edit]
yonish "Re: No title"
◇雪華さん
確かにヘボン式だと「ch」が正解だと思うのですが、
今まで問題なかったたので…突然変換できなくなって焦りました(^^;)

それにしても、「cy」のどこから「v」が出てきたのかが気になるところですw


ちょっと違いますが、
僕も日本でパスポートの発行を受ける時に
ローマ字を受け付けてもらえなかったことがありますw

例えば「こうき」だと「Kouki」ではなく「Koki」だと思いますし、
「ゆうか」だと「Yuka」になって、「ゆか」か「ゆうか」か分かりませんし(-_-;)
難しいところです。。
2011.10.18 01:32 | URL | #- [edit]
雪華 "No title"
小文字を表したくて「v」が出たとか?

パスポートとか頑なですよねー。
そもそもヘボン式だとちゃんと発音してもらえない事の方が多い気が・・・。
それにしても、最近の読めない名前の子供ってヘボン式ローマ字で表記したら
disasterな事になってるんじゃないでしょうかねー(-w-;

ぁ 私のPCも「かつぜつ」とかうまく変換されませんw
2011.10.18 13:48 | URL | #ZJmJft5I [edit]
yonish "Re: No title"
◇雪華さん
なるほど…小文字ですか( 一一)
でもxとかlならまだ分かるのですが…vって(゜-゜)
真相はAppleのみぞ知る…ですね(-。-)


まぁパスポートって一番重要な身分証明書ですし、
仕様を統一したいっていうのは分かるんですけどね。。
ただ、もう少しどうにかならなかったのか感は残りますよね(・_・;)


僕の名前は幸運にも、アメリカ人でもみんな一発で読めるんですが( ̄▽ ̄)笑

他人が名前を読めないっていうのはやっぱり可哀想だと思います(-_-;)

でも最近の読めない名前は日本人からすると違和感がありますが、
外国人からすれば意味不明な名前であることには変わりないので…
意外と変わんないんじゃないかとか思ったりします(´∀`)

一時期話題になった「ピカチュウ」君なんてむしろ読みやすいですよね!(ぁ

長い名前は共通して不利だと思いますが。。


PCでもたまにそういうのありますよねw
あ、でも「滑舌」はiPodで変換できました!( ̄▽ ̄)
ちゃちゅちょの方が大事だと思いますが!笑
2011.10.19 01:08 | URL | #- [edit]
花咲く森 "No title"
君のいとこ参上!!!           
Pのやつどこ? 
2011.10.20 06:31 | URL | #- [edit]
花咲く森 "No title"
祝 初コメ!!!

2011.10.20 06:42 | URL | #- [edit]
yonish "Re: No title"
◇花咲く森さん
ご訪問誠にありがとうございまする

コメントは1コでいいっつのに( ̄▽ ̄)笑
2011.10.21 01:20 | URL | #- [edit]

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://starsme.blog.fc2.com/tb.php/107-a1dd74d9
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。